Sito web - Annuario - Le Collezioni - Notiziario Tematico - Articoli e Pubblicazioni - Contatti
Oggi è 28/03/2024 13:24

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 12 messaggi ] 
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Traduzioni dal tedesco
MessaggioInviato: 04/05/2008 23:59 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: 17/12/2007 21:22
Messaggi: 2804
Località: Roma
Cerco... qualcuno che mi aiuti con queste traduzioni dal tedesco :D :D
Le frasi che riporto si trovano su bolli di franchigia di enti statali o para-statali della ex DDR, e da quel poco che ho capito hanno tutti a che fare con i miei temi; però, per inserire il pezzo in collezione, devo essere certo di cosa dica il bollo, per poterlo descrivere correttamente ed inserire nel giusto contesto.

- Thüringerwaldbahn und Straßenbahn
- Erdölverarbeitungswerk
- Erzeugnisgruppe Mauerziegel Bilanzestelle
- Eisenhammerwerk Dresden-Dölzschen
- Stickstoffwerk Piesteritz Harzkalkwerke
- SDAG Wismut Objekt 90

Quelle che seguono, invece, si trovano su AM Rosse delle due Germanie ante-1990.

- Düsseldorfer Fachmessen - Brücken zum Erfolg - Nowea
- Turbinenfabrik - Dampfturbinen Strömungsgetriebe Strömungskupplungen
- Geschäftspapiere - Stein und Terrazzowerke
- Wirtschaftsdrucksache - Anilinfarben-fabriken
- Gruben-Wagen - Stahlwerke Brüninghaus A.G.

Grazie in anticipo!

:ciao: :ciao: :ciao:

_________________
Tematica: Geology
Storia Postale: Funicolare vesuviana - Postumia
Open Class: La mafia
Responsabile Servizio Clienti Delcampe Italia


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Traduzioni dal tedesco
MessaggioInviato: 05/05/2008 14:53 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: 17/12/2007 22:16
Messaggi: 1571
Marco Occhipinti ha scritto:
Cerco... qualcuno che mi aiuti con queste traduzioni dal tedesco :D :D
Le frasi che riporto si trovano su bolli di franchigia di enti statali o para-statali della ex DDR, e da quel poco che ho capito hanno tutti a che fare con i miei temi; però, per inserire il pezzo in collezione, devo essere certo di cosa dica il bollo, per poterlo descrivere correttamente ed inserire nel giusto contesto.

- Thüringerwaldbahn und Straßenbahn Ferrovia e tramvia del bosco della Turingia
- Erdölverarbeitungswerk Impianto o industria di lavorazione del petrolio
- Erzeugnisgruppe Mauerziegel Bilanzestelle la seconda parola vuol dire mattoni da costruzione però non riesco a comporre una frase sensata perché la prima parola vuol dire letteralmente "gruppo di prodotti" e l'ultima "posizione di bilancio"; magari se la mostri si capisce qualcosa in più
- Eisenhammerwerk Dresden-Dölzschen Industria (di produzione) di martelli d'acciaio di Dresden-Dölzschen
- Stickstoffwerk Piesteritz Harzkalkwerke Industria (di produzione) d azoto e industria di produzione della calce di Piesteritz
- SDAG Wismut Objekt 90 ?

Quelle che seguono, invece, si trovano su AM Rosse delle due Germanie ante-1990.

- Düsseldorfer Fachmessen - Brücken zum Erfolg - Nowea Fiere campionarie di Düsseldorf - Ponti verso il successo - Nowea era l'ente fieristico del nord della germania (Nordwestdeutschen Ausstellungs-Gesellschaft http://www.messe-duesseldorf.de/md/de/wir_ueber_uns/wir_hr_hintergrundberichte_geschichte.html)
- Turbinenfabrik - Dampfturbinen Strömungsgetriebe Strömungskupplungen
Fabbrica di turbine - Turbine a vapore - Convertitori di coppia idraulica - Giunti (accoppiatori) idraulic
- Geschäftspapiere - Stein und Terrazzowerke Documenti commerciali - Impaianti di produzione di pietre e pietre ricostituite
- Wirtschaftsdrucksache - Anilinfarben-fabriken Stampe commerciali - fabbriche di colori di anilina
- Gruben-Wagen - Stahlwerke Brüninghaus A.G.
Vagoncini - Acciaierie di Brüninghaus SpA
Grazie in anticipo!

:ciao: :ciao: :ciao:


Le scritte "documenti commerciali" e "stampe commerciali" credo si riferiscano alla tariffa

_________________
__________________________________
Colleziono

Tematiche: Ferrovie (specialmente Africa e in generale <1960), Trasporti urbani, Funivie
Storia postale: Posta ferroviaria e tramviaria, Perfin, Marcofilia del regno d'Italia


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Traduzioni dal tedesco
MessaggioInviato: 05/05/2008 15:30 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: 17/12/2007 21:22
Messaggi: 2804
Località: Roma
Grazie mille, Paolo!! :clap: :clap: :clap:

Ecco gli scan delle due buste non chiare.
Allegato:
zkd.jpg
zkd.jpg [ 188.68 KiB | Osservato 5089 volte ]


Grazie ancora! :ciao: :ciao: :ciao:

_________________
Tematica: Geology
Storia Postale: Funicolare vesuviana - Postumia
Open Class: La mafia
Responsabile Servizio Clienti Delcampe Italia


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Traduzioni dal tedesco
MessaggioInviato: 16/05/2008 9:02 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: 17/12/2007 21:22
Messaggi: 2804
Località: Roma
Oltre le due buste su, ho anche queste altre due da capire e collocare.
In particolare, vorrei capire se la ditta Johann Beck vendeva oggetti d'argento o vendeva proprio argento, il metallo.

Grazie in anticipo!
:ciao: :ciao: :ciao:


Allegati:
satina.jpg
satina.jpg [ 107.29 KiB | Osservato 5040 volte ]
beck.jpg
beck.jpg [ 203.84 KiB | Osservato 5039 volte ]

_________________
Tematica: Geology
Storia Postale: Funicolare vesuviana - Postumia
Open Class: La mafia
Responsabile Servizio Clienti Delcampe Italia
Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Traduzioni dal tedesco
MessaggioInviato: 16/05/2008 19:40 
Non connesso

Iscritto il: 18/12/2007 13:12
Messaggi: 271
I miei pochi ricordi di tedesco mi fanno ritenere che il Dr. Klinger produceva una pasta lucida-metalli, mentre sicuramente Johan Beck produceva oggetti (waren) d'argento.
Michele


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Traduzioni dal tedesco
MessaggioInviato: 30/05/2008 21:08 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: 18/12/2007 18:56
Messaggi: 1292
Località: Luino (VA)
Mi inserisco in questo topic per chiedere anch'io alcune traduzioni :idea: :)
Allegato:
asma.jpg
asma.jpg [ 32.97 KiB | Osservato 4964 volte ]
Allegato:
fiale.jpg
fiale.jpg [ 45.54 KiB | Osservato 4964 volte ]
Allegato:
mal di denti.jpg
mal di denti.jpg [ 76.44 KiB | Osservato 4966 volte ]

:clap: Grazie
:ciao: Attilio


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Traduzioni dal tedesco
MessaggioInviato: 15/09/2008 18:57 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: 06/01/2008 8:23
Messaggi: 2207
Località: MONZA e BRIANZA
Ecco cosa ne viene fuori con il traduttore (non riesco a leggere bene il testo, eventualmente ditemi se ho sbagliato qualche lettera)

1-für asthmatiker den idealen feinstvernebler asthmosana

2-nuchwertige Arzneimittel rodleben


3-wenn nu denkst
was gehis mich un
bleibsi du ewtg
untertan


1-per asmatico l'ideale feinstvernebler asthmosana

2-medicinale nuchwertige rodleben


3-se pensi istante
cosa gehis mi in
bleibsi tu ewtg
suddito


lo so non è un granchè.......... :( :(

:ciao: Pietro

_________________
Seguo le seguenti tematiche:

GAS-PETROLIO-INQUINAMENTO-ENERGIA-TRASPORTI-STORIA DELL' ILLUMINAZIONE-ALIMENTAZIONE
Inoltre:
AFFRANCATURE MECCANICHE (ROSSE) , MULTIAFFRANCATE , CURIOSITA' FILATELICHE.

Socio CIFT , CIFO e AICAM


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Traduzioni dal tedesco
MessaggioInviato: 15/09/2008 20:09 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: 18/12/2007 18:56
Messaggi: 1292
Località: Luino (VA)
Grazie Pietro per questo tentativo di traduzione.
Mi sono aiutato con un piccolo dizionarietto , un pizzico di esperienza professionale e l'indispensabile fantasia tematica.
1.rappresenta uno strumento di quegli anni per la somministrazione di farmaci inalatori.
2.l'importanza per me viene spostata sulle fiale di vetro come contenitore di farmaci.
3.l'immagine mi fa venire in mente il mal di denti e la pubblicità di un farmaco antidolorifico
:ciao: Attilio


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Traduzioni dal tedesco
MessaggioInviato: 15/09/2008 20:11 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: 06/01/2008 8:23
Messaggi: 2207
Località: MONZA e BRIANZA
;) ;)

:ciao: :ciao: Pietro

_________________
Seguo le seguenti tematiche:

GAS-PETROLIO-INQUINAMENTO-ENERGIA-TRASPORTI-STORIA DELL' ILLUMINAZIONE-ALIMENTAZIONE
Inoltre:
AFFRANCATURE MECCANICHE (ROSSE) , MULTIAFFRANCATE , CURIOSITA' FILATELICHE.

Socio CIFT , CIFO e AICAM


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Traduzioni dal tedesco
MessaggioInviato: 26/01/2009 13:39 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: 29/01/2008 11:10
Messaggi: 29
Località: Bolzano
Leggo solo ora, ma meglio tardi che mai, provo a tradurre:

1) per gli asmatici, l'ideale micronebulizzatore Asthmosana
La ditta Asthmosana Rudolf M Mayer ha o aveva sede a Bad Reichenall

2) farmaci di alto valore Rodleben
La ditta farmaceutica Arznei Rodleben Medizin Pharma ha o aveva sede a Rosslau

Vi segnalo questa su ebay: http://cgi.ebay.de/DDR-PK-SSt-1952-Ross ... 0142899895

3) Quando pensi: cosa mi riguarda, ne rimani per sempre assoggettato.

:ciao: maurizio

_________________
Maurizio Misinato
Bolzano e Alto Adige (dalle prefilateliche a oggi) - World Scout Jamboree e tematica scout in genere
per Federico: la bicicletta


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Traduzioni dal tedesco
MessaggioInviato: 26/01/2009 15:51 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: 18/12/2007 18:56
Messaggi: 1292
Località: Luino (VA)
grazie infinite Maurizio :clap: :clap:


Top
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Traduzioni dal tedesco
MessaggioInviato: 26/01/2009 15:58 
Non connesso
Avatar utente

Iscritto il: 23/01/2009 16:20
Messaggi: 375
Località: Cadorago (CO)
Ciao a tutti,
mi aggrego anch'io per traduzioni dal tedesco....
Purtroppo ho da tradurre 12 pagine :shock: di una rivista tedesca sul salto in alto nella filatelia e non so come fare :?:
Qualcuno sa indicarmi come muovermi? :D
Vi ringrazio :clap:
:ciao: SILVANO

_________________
Tematiche: salto in alto, Papa Francesco, S. Lucia & S. Anna e avvenimenti del 7 ottobre
Cataloghi realizzati / in realizzazione: http://pgdecappiano.altervista.org/
Socio CIFT, UICOS, ANCAI, AICAM


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 12 messaggi ] 

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 15 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Cerca per:
Vai a:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduzione Italiana phpBBItalia.net basata su phpBB.it 2010